Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β´ - 2 Samuele - Kings II 22


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.