Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 He that liveth for ever Hath created all things in general.1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,2 []
3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.3 []
4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
9 The number of a man's days at the most are an hundred years.9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.