Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 He that liveth for ever Hath created all things in general.1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo.
2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.3 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può indagare le sue grandezze?
4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.

7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.7 Che è l'uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo,
cento anni sono già molti.
9 The number of a man's days at the most are an hundred years.9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.11 Vede e conosce che la loro sorte è misera,
per questo moltiplica il perdono.
12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.

15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero,
e a ogni dono parole amare.
16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è più pregiata del dono.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro.
18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell'invidioso fa languire gli occhi.

19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.19 Prima di parlare, impara;
curati ancor prima di ammalarti.
20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.24 Pensa all'ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza;
alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza.
26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.26 Dal mattino alla sera il tempo cambia;
e tutto è effimero davanti al Signore.
27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e a colui che l'ha trovata rende omaggio.
29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.

30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.30 Non seguire le passioni;
poni un freno ai tuoi desideri.
31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.32 Non godere una vita di piaceri,
sua conseguenza è una doppia povertà.
33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a
prestito,
quando non hai nulla nella borsa.