Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba;
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune».
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade,
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli!
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato;
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia;
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno;
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà;
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male».