Proverbs 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; | 1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel |
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; |
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | 3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, |
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. | 4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. |
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: | 5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: |
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. | 6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. |
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. | 7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. |
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: | 8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, |
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. | 9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. |
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. | 10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. |
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: | 11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; |
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: | 12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: |
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; |
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: | 14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; |
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: | 15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. |
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. | 16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. |
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. | 17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. |
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. | 18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. |
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. | 19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. |
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: | 20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, |
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, | 21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: |
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | 22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? |
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | 23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. |
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | 24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; |
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | 25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. |
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; | 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, |
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. | 27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. |
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: | 28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, |
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: | 29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint |
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. | 30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. |
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. | 31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. |
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. | 32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. |
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. | 33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. |