Psalms 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. | 1 Huic David, quando terra ejus restituta est. Dominus regnavit : exsultet terra ; lætentur insulæ multæ. |
2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | 2 Nubes et caligo in circuitu ejus ; justitia et judicium correctio sedis ejus. |
3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | 3 Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. |
4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. | 4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ ; vidit, et commota est terra. |
5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. | 5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini ; a facie Domini omnis terra. |
6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | 6 Annuntiaverunt cæli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. |
7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | 7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. |
8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. | 8 Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine. |
9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. | 9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram ; nimis exaltatus es super omnes deos. |
10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | 10 Qui diligitis Dominum, odite malum : custodit Dominus animas sanctorum suorum ; de manu peccatoris liberabit eos. |
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | 11 Lux orta est justo, et rectis corde lætitia. |
12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | 12 Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus. |
13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |