Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.