Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.