Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!