Jeremiás siralmai 3
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. | 1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius. |
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. | 2 ALEPH. Me minavit et adduxit in tenebras et non in lucem. |
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. | 3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. |
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. | 4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam, contrivit ossa mea. |
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. | 5 BETH. Aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore. |
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. | 6 BETH. In tenebrosis collocavit me quasi mortuos sempiternos. |
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. | 7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar, aggravavit compedem meum. |
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. | 8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero, exclusit orationem meam. |
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. | 9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit. |
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. | 10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. |
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. | 11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me, posuit me desolatam. |
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. | 12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam. |
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. | 13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae. |
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. | 14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. |
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. | 15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absinthio. |
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. | 16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos, depressit me cinere. |
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. | 17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum. |
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« | 18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”. |
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! | 19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae, absinthii et fellis. |
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. | 20 ZAIN. Memoria memor est et tabescit in me anima mea. |
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: | 21 ZAIN. Haec recolam in corde meo, ideo sperabo. |
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: | 22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti, quia non defecerunt miserationes eius. |
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! | 23 HETH. Novae sunt omni mane, magna est fides tua. |
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« | 24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum ”. |
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. | 25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum. |
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. | 26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Domini. |
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. | 27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adulescentia sua. |
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! | 28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit, cum istud imponitur ei. |
29 Tegye a porba száját, talán van remény! | 29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. |
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! | 30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis. |
31 Mert nem taszít el örökre az Úr. | 31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus. |
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. | 32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum. |
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. | 33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo et affligit filios hominum. |
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, | 34 LAMED. Conterere sub pedibus suis omnes vinctos terrae. |
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, | 35 LAMED. Declinare iudicium viri in conspectu vultus Altissimi. |
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? | 36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo, num Dominus haec ignorat? |
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? | 37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est? Dominus non iussit? |
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? | 38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur et mala et bona? |
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? | 39 MEM. Quid murmurabit homo vivens, vir pro peccatis suis? |
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! | 40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum. |
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! | 41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos. |
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. | 42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus; idcirco tu inexorabilis fuisti. |
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. | 43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos; occidisti nec pepercisti. |
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. | 44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. |
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. | 45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos in medio populorum. |
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. | 46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici nostri. |
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« | 47 PHE. Formido et fovea facta est nobis, vastatio et contritio ”. |
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. | 48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus in contritione filiae populi mei. |
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, | 49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet, eo quod non sit requies. |
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. | 50 AIN. Donec respiciat et videat Dominus de caelis. |
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. | 51 AIN. Oculus meus affligit animam meam prae cunctis filiabus urbis meae. |
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. | 52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem inimici mei gratis. |
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. | 53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam et iecerunt lapides super me. |
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« | 54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum, dixi: “ Perii ”. |
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. | 55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de profunditate lacus. |
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« | 56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”. |
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« | 57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te, dixisti: “ Ne timeas ”. |
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. | 58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae, redemisti vitam meam. |
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! | 59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam; iudica iudicium meum. |
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. | 60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me. |
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. | 61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. |
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. | 62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die. |
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. | 63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum. |
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! | 64 THAU. Reddes eis vicem, Domine, iuxta opera manuum suarum. |
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! | 65 THAU. Dabis eis duritiam cordis, exsecrationem tuam. |
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! | 66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos sub caelis tuis, Domine. |