Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 Je suis l'homme qui a connu la misère, sous la verge de sa fureur.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 C'est moi qu'il a conduit et fait marcher dans la ténèbre et sans lumière.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Contre moi seul, il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 Il a consumé ma chair et ma peau, rompu mes os.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Il a élevé contre moi des constructions, cerné ma tête de tourment.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts à jamais.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 Il m'a emmuré et je ne puis sortir; il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Quand même je crie et j'appelle, il arrête ma prière.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille, obstrué mes sentiers.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion à l'affût.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 Faisant dévier mes chemins, il m'a déchiré, il a fait de moi une horreur.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Il a bandé son arc et m'a visé comme une cible pour ses flèches.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 Il a planté en mes reins, les flèches de son carquois.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 Il m'a saturé d'amertume, il m'a enivré d'absinthe.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 Il a brisé mes dents avec du gravier, il m'a nourri de cendre.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 Mon âme est exclue de la paix, j'ai oublié le bonheur!
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 J'ai dit: Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Souviens-toi de ma misère et de mon angoisse: c'est absinthe et fiel!
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Elle s'en souvient, elle s'en souvient, mon âme, et elle s'effondre en moi.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Voici ce qu'à mon coeur je rappellerai pour reprendre espoir:
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées;
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 elles se renouvellent chaque matin, grande est sa fidélité!
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 "Ma part, c'est Yahvé! dit mon âme, c'est pourquoi j'espère en lui."
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Yahvé est bon pour qui se fie à lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 Il est bon d'attendre en silence le salut de Yahvé.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 Il est bon pour l'homme de porter le joug dès sa jeunesse,
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 que solitaire et silencieux il s'asseye quand le Seigneur l'impose sur lui,
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 qu'il tende la joue à qui le frappe, qu'il se rassasie d'opprobres!
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 Car le Seigneur ne rejette pas les humains pour toujours:
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 s'il a affligé, il prend pitié
selon sa grande bonté.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Car ce n'est pas de bon coeur qu'il humilie
et afflige les fils d'homme!
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 Quand on écrase et piétine
tous les prisonniers d'un pays,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 quand on fausse le droit d'un homme
devant la face du Très-Haut,
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 quand on fait tort à un homme dans un procès,
le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Qui donc n'a qu'à parler pour que les choses soient?
N'est-ce pas le Seigneur qui décide?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut
que sortent les maux et les biens?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Pourquoi l'homme murmurerait-il?
Qu'il soit plutôt brave contre ses péchés!
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Examinons notre voie, scrutons-la
et revenons à Yahvé.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Elevons notre coeur et nos mains
vers le Dieu qui est au ciel.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Nous, nous avons péché; nous, nous sommes rebelles:
Toi, tu n'as pas pardonné!
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Tu t'es enveloppé de colère et nous as pourchassés,
massacrant sans pitié.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Tu t'es enveloppé d'un nuage
pour que la prière ne passe pas.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Tu as fait de nous des balayures,
un rebut parmi les peuples.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 Ils ont ouvert la bouche contre nous,
tous nos ennemis.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Frayeur et fosse furent notre lot,
fracas et désastre.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Mes yeux se fondent en ruisseaux
pour le désastre de la fille de mon peuple.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 Mes yeux pleurent et ne s'arrêtent pas,
il n'y a pas de répit,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 jusqu'à ce que Yahvé regarde
et voie du haut du ciel.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Mes yeux me font mal,
pour toutes les filles de ma Cité.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Ils m'ont chassé, pourchassé comme un oiseau,
ceux qui m'exècrent sans raison.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 Dans une fosse, ils ont précipité ma vie,
ils m'ont jeté des pierres.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Les eaux ont submergé ma tête;
je disais: "Je suis perdu!"
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 J'ai invoqué ton Nom, Yahvé,
de la fosse profonde.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Tu entendis mon cri, ne sois pas sourd
à ma prière, à mon appel.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Tu te fis proche, au jour où je t'ai appelé.
Tu as dit: "Ne crains pas!"
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 Tu as défendu, Seigneur, la cause de mon âme,
tu as racheté ma vie.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Tu as vu, Yahvé, le tort qui m'était fait:
rends-moi justice.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Tu as vu toute leur rage,
tous leurs complots contre moi,
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Tu as entendu leurs outrages, Yahvé,
tous leurs complots contre moi,
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 les propos que chuchotaient mes adversaires
contre moi, tout le jour.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Qu'ils s'asseyent ou se lèvent, regarde:
je leur sers de chanson.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Rétribue-les, Yahvé,
selon l'oeuvre de leurs mains.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Mets en leur coeur l'endurcissement,
ta malédiction sur eux.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Poursuis-les avec colère, extirpe-les
de dessous tes cieux.