Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.