Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo.
2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste:
3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra.
4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi.
5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi.
6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio.
7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare.
8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità.
9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre.
10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion.
11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme.
12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore.
13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon.
14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano.
15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario.
16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia.
17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza.
18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti.
19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele.
20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete.
21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno".
22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe.
23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie,
24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto.
25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia.
26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare.
27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso.
28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino,
29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare.
30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane.
31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future.
32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano.
33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.
34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.