Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.