Sirák fiának könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. | 1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno. |
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, | 2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui? |
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? | 3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie? |
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? | 4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie? |
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! | 5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili. |
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. | 6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza. |
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? | 7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui? |
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. | 8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità. |
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, | 9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia. |
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, | 10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile. |
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. | 11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità. |
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. | 12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende. |
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. | 13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge. |
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. | 14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti. |
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. | 15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole. |
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. | 16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono. |
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. | 17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa. |
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. | 18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi. |
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! | 19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara. |
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. | 20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia. |
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! | 21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione. |
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. | 22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno. |
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. | 23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio. |
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! | 24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio. |
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! | 25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza. |
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. | 26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio. |
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. | 27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza. |
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. | 28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata. |
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. | 29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze. |
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; | 30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti. |
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. | 31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici. |
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. | 32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui. |
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! | 33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita. |