Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké.1 He that liveth for ever Hath created all things in general.
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit,2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait?3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát?4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit!5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön.6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne?7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett.8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát,9 The number of a man's days at the most are an hundred years.
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük,10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat.11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját.13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit.14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz.15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is.16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál.17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme.18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj!19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt.20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést!21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad.22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent.23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát!24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján!25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt.26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől.27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte.28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket.29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól;30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid.31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik.32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet!33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.