Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké.1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit,2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait?3 NO TEXT
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát?4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit!5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön.6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne?7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett.8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát,9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük,10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat.11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját.13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit.14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz.15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is.16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál.17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme.18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj!19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt.20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést!21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad.22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent.23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát!24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján!25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt.26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől.27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte.28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket.29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól;30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid.31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik.32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet!33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.