Sirák fiának könyve 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ne örülj a gyermekeknek, ha istentelenek! Legyenek bár számosan, ne ujjongj miattuk, ha nincs bennük Isten félelme. | 1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus. |
2 Ne bízzál életükben, és ne számíts munkájukra, | 2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos; |
3 mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál, | 3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios. |
4 és jobb meghalni gyermek nélkül, mint istentelen gyermekeket hátrahagyni. | 4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios. |
5 Egyetlen értelmes akár egy várost benépesít, de a törvényszegő nemzetség elpusztul. | 5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto. |
6 Sok hasonlót látott már szemem, és ezeknél is különbeket hallott a fülem: | 6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves. |
7 tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott. | 7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo. |
8 Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben. | 8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força. |
9 Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért, | 9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência. |
10 és nem kegyelmezett annak a népnek, amelyet teljesen kiirtásra szánt, mert bűneivel dicsekedett, | 10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados. |
11 de éppoly kevéssé a hatszázezernyi gyalognépnek, akik sorjában pusztultak szívük keménysége miatt. Hát még ha olyan lenne nyakas, aki egyedül áll! Csoda lenne, ha büntetlenül maradna! | 11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado, |
12 Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját; | 12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera. |
13 amennyire irgalmas ő, annyira fenyít is, és az embert tettei szerint ítéli. | 13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras. |
14 A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében. | 14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia; |
15 Minden jótett helyet biztosít mindenkinek cselekedetei érdeme szerint, úgy, amint okosságban járt és kelt. | 15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento. |
16 Ne mondd: »Rejtve vagyok Isten elől, és ki törődik velem a magasságban? | 16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu? |
17 A sok nép közt meg sem ismernek engem, mit is számítok a mérhetetlen teremtésben!« | 17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas? |
18 Íme, az ég és az egek ege, az óceán, az egész föld, és ami azokban van, megrendül, ha ő odanéz! | 18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer. |
19 A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint, | 19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar. |
20 a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe! | 20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações. |
21 Ki érti meg az ő útjait, és a vihart, amelyet emberi szem sem lát? | 21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem? |
22 Mert legtöbb műve rejtekben van, és ad-e hírt valaki igaz cselekedeteiről? Vagy ki tudja kivárni azokat? Mert messze van a szövetsége egyesektől, és a végén lesz csak a számonkérés mindenkitől. | 22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia. |
23 Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában. | 23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras. |
24 Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre! | 24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras. |
25 Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát. | 25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus. |
26 Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint. | 26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas, |
27 Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal. | 27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. |
28 Egyik sem torzsalkodik társával, | 28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha. |
29 és soha át nem hágják törvényét! | 29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. |
30 Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe. | 30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios. |
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam. |