Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti.
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora.