Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Utálja az Úr a hamis mérleget, de kedvét leli a csorbítatlan súlyban.1 Quello che fa disleali giudicamenti dispiace molto al nostro Signore; ma molto ama Iddio il giudicio che dirittamente giudica (così l' uno come l'.altro; e però chiama Salomone il giudicamento la bilancia, che non dee pendere dall' una parte nè dall'altra).
2 Ahol gőg van, ott gyalázat is lesz, de ahol szerénység van, ott bölcsesség is van.2 Là dove è (leale) arigoglio (tutto tempo) è gravezza (chè l' arigoglioso non degna niuno); e là dove è umilità, sì è pace e buona voluntade.
3 Az igazakat jámborságuk bizton vezérli, de a csalókat tönkreteszi hamisságuk.3 Là simplicità del buono uomo si accrescerà; ma i malvagi saranno distrutti in loro malizie.
4 Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól.4 Al (grande) dì della vendicanza (del nostro Signore, cioè al dì del giudicamento) non varranno niente ricchezze (nè in alti signori); ma colui che bene averà fatto (in questo secolo) sarà deliberato dalla morte (dello inferno).
5 A jámbor útját igaz volta egyengeti, a gonoszt pedig gonoszsága elejti.5 I benfatti deliberano (il corpo, e l' anima) di male; (la vita di ciascuno sarae bene conosciuta); quando il disleale uomo è morto, non ha mai speranza di veruno bene, (chè tanto quanto vivette non volse fare bene).
6 A becsületes embereket megmenti igaz voltuk, a csalók pedig ármányaik tőrébe esnek.6 Che tanto com' egli, colui chiama la scrittura uomo fellone e sanza pietade; però che non ebbe pietade di sè medesimo tanto quanto potè.
7 A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik.7 Se sopraviene che quelli che ha grande desiderio falla, ha ciò che crede avere altresì; come il malvagio crede lungamente vivere, e la morte il sorprende e abbatte.
8 Az igaz megmenekszik a szorongatásból, s a gonosz jut a helyébe.8 Il prode uomo sarà deliberato da dolore; il prode uomo sarà deliberato da morte.
9 Az álnok tőrt vet szájával társának, de az igazakat megmenti okosságuk.9 Uomo che è falso (di cuore e) di lingua inganna il suo amico (per false parole e per malvagio consiglio); ma il prode uomo intende bene la tradigione del malvagio.
10 Az igazak jó sorsának megörül a város, s a gonoszok romlásán nagy az ujjongás.10 Molte genti sono liete quando addiviene bene al prode uomo; e distrutto il cattivo, tutta la città ne fa gloria.
11 Az igazak áldása által emelkedik a város, a gonoszok szája pedig lerontja azt.11 E per consiglio d'uno prode uomo è mantenuto tutto uno paese e governato; ma il consiglio d'uno reo mette spesso una città a male.
12 Az együgyű lenézi társát, az okos férfi pedig meghallgatja.12 Molto è disleale chi un suo amico inganna; e di ciò si guarda chi è savio.
13 Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott.13 (I folle biasima e riprende il suo amico. dinanzi a tutte genti); il malvagio accusa i secreti del suo amico (e la sua coscienza); e quelli che è verace amico, e ha il cuore del suo amico, li guarda di tutto il suo potere, (come che a lui gravi molto; il malvagio, e colui che hae fidanza in lui e sicurtà, accusa il suo amico per gravarlo di ciò che hae detto in secreto consiglio. E quello ch' è leale amico con suo amico, ciascuno il guarda di pericolo e di disavventura al suo potere. Chè non è già amico chi palesa quello che il suo amico gli ha detto, e vallo dicendo ad un altro).
14 Ahol nincsen vezér, elvész a nép, de jólét van ott, hol bőven akad tanácsadó.14 In tutti i luoghi dove è malvagio (signore e malvagio) governatore, il popolo va male; là dove egli averà buono consiglio, non ne averà se non bene.
15 Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet.15 Ispesso addiviene che colui che per l' altrui si mette, misviene a colui; (chi si guarda verso le genti strane, sarà securo; e l'avventura che dee venire, si può ciascuno guardare;) e chi è savio sarà già sicuro.
16 A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak.16 La femina che è buona deve essere onorata; e le genti savie non averanno già bisogno.
17 A könyörületes ember magával is jót tesz, a kegyetlen pedig rokonait is eltaszítja.17 Colui in cui è misericordia (e pietade) fa per la sua anima; ma il crudele (e il malvagio) mette bugie adosso le povere genti, (e non cura del ben fare, per che possa avere la gioia dell' altro secolo; chè avarizia gli strigne sì che non intende al bene che avvenire gli potesse).
18 Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma.18 Il malvagio uomo non farà già cosa che abbia buona fine; e quello che fa cosa onde bene possa avvenire, quello farà bene in quale parte sia.
19 A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált.19 Pietade di buona caritate puote essere produtta; e chi con malvagio uomo tiene compagnia, procaccia la sua morte.
20 Utálja az Úr az álnok szívet, de kedvét leli azokban, akiknek útja feddhetetlen.20 (Dice la scrittura che) Iddio inodia molto il cuore pieno di malvagitade, (che altra cosa mostra che non sente per altrui ingannare); ma semplicità è molto piacevole al nostro Signore, (in tale maniera che veruno non pensa in suo cuore per ingannare altrui).
21 A kezem rá, hogy a gonosznak nincsen mentsége, az igazak ivadéka azonban megmenekszik.21 Chi non fa alcuna cosa e alcuno lavorio, molto spesso avviene che cade in reo pensiero; (però che il diavolo agguata l'uomo ozioso, per poterlo mettere in ree tentazioni); ma colui che il suo corpo affatica per sua vita acquistare, fia libero del pensiero d'ingannare altrui.
22 Sertés orrában aranykarika: ilyen a szép nő, ha illetlen.22 Altrettanto vale uno anello d' oro entro al naso d' una troia, come bellezza in folle feinina; (chè per lo anello dell' oro non lascia già la troia mettere il suo naso in lordura; e come è più bella la folle femina, più è abbandonata al peccato. Cotali sono le genti di religione, che di fuori mostrano umilità, e dentro al cuore hanno rigoglio e invidia e tutta cupidità. Coloro hanno di fuori l'anello dell' oro, ma sono dentro molto altro che di fuori. Questa è la falsa moneta; dalla lunga è bella, ma quando lo uomo viene appresso di lei, l' uomo la trova tutto in altro che apparenza. Questa religione non piace già a Dio; però ch' elli medesimo disse: guardatevi da' falsi profeti, che verranno a voi semplicemente come pecore, ma dentro sono come lupi rapaci, per cupidità e invidia onde sono tutti pieni, e bene mostrano in questi giorni quello che fanno e ch' egli hanno in cuori loro).
23 Az igazak csak jót remélhetnek, a gonoszokra pedig a harag vár.23 I prodi uomini non desiderano altro che tutto bene; e' malvagi hanno tuttavia in loro cuori malizia.
24 Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek.24 Egli avviene che alcuna gente sono in buono stato, e splendono tuttavia assai, e hanno dell' oro, e fanno grandi limosine, e tutto tempo sono ricchi e hanno assai; alcuna gente che tolgono l' altrui (quante cose possono, e niuno bene non fanno, e non averanno assai nullo tempo, anzi) sono tuttavia in povertade.
25 Aki áldásban részesít, maga is gyarapszik, s aki itat, maga is betelik itallal.25 Quello che fa bene avrà tuttavia assai; e quello che fa male, gli verrà senza fallire.
26 Elátkozza a nép azt, aki visszatartja gabonáját, de áldás száll annak fejére, aki áruba bocsátja.26 Quello che ripone il grano quando tempo è caro, sarà maledetto dal popolo; e quello che il mostra quand' egli è mestiero, fie laudato e benedetto. (Bene ripone quello il grano per lo tempo caro, che non consiglia il povero uomo, quando è mestiere. Quello ch' è apparecchiato di consigliare altrui a suo potere, sarà benedetto da Dio e dal mondo).
27 Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba.27 Ben si affatica in buona maniera chi non intende se non al bene; e chi male farà (mette sua intenzione in peccato), lo ingombra il male.
28 Aki gazdagságában bízik, elbukik, az igazak pedig virulnak, mint a friss lombkorona.28 Chi s' affida alle ricchezze sue, conviene che caggia; ma chi ha Iddio in sua intenzione e speranza multiplica tuttavia in bene.
29 Aki megbolygatja házát, szelet vet, s a balga a bölcsnek lesz szolgája.29 Quello che spesso intorbida la sua famiglia (e mettela in ira), anderà male; (e quello che è savio sarà signore del folle uomo); e il folle sarà · servo del savio uomo, (ed è dolente creatura. Quello che è savio, averà Iddio pietà di lui).
30 Az igaznak gyümölcse az élet fája, de a gonoszság elveszti a lelkeket.30 Il frutto del giusto è legno di vita; e savio è chi riceve le anime.
31 Ha az igaz is megkapja a földön a magáét, mennyivel inkább a gonosz és a bűnös!31 Il nostro Signore dà in terra al prode uomo (malizia e) disavventura; il malvagio non se ne deve già maravigliare, se li misaddiviene apertamente, (poi che non fece mai bene in sua vita, e non ebbe pietà d'altrui).