Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Utálja az Úr a hamis mérleget, de kedvét leli a csorbítatlan súlyban.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Ahol gőg van, ott gyalázat is lesz, de ahol szerénység van, ott bölcsesség is van.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 Az igazakat jámborságuk bizton vezérli, de a csalókat tönkreteszi hamisságuk.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 A jámbor útját igaz volta egyengeti, a gonoszt pedig gonoszsága elejti.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 A becsületes embereket megmenti igaz voltuk, a csalók pedig ármányaik tőrébe esnek.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Az igaz megmenekszik a szorongatásból, s a gonosz jut a helyébe.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Az álnok tőrt vet szájával társának, de az igazakat megmenti okosságuk.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Az igazak jó sorsának megörül a város, s a gonoszok romlásán nagy az ujjongás.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Az igazak áldása által emelkedik a város, a gonoszok szája pedig lerontja azt.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Az együgyű lenézi társát, az okos férfi pedig meghallgatja.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Ahol nincsen vezér, elvész a nép, de jólét van ott, hol bőven akad tanácsadó.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 A könyörületes ember magával is jót tesz, a kegyetlen pedig rokonait is eltaszítja.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Utálja az Úr az álnok szívet, de kedvét leli azokban, akiknek útja feddhetetlen.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 A kezem rá, hogy a gonosznak nincsen mentsége, az igazak ivadéka azonban megmenekszik.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Sertés orrában aranykarika: ilyen a szép nő, ha illetlen.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 Az igazak csak jót remélhetnek, a gonoszokra pedig a harag vár.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 Aki áldásban részesít, maga is gyarapszik, s aki itat, maga is betelik itallal.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Elátkozza a nép azt, aki visszatartja gabonáját, de áldás száll annak fejére, aki áruba bocsátja.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Aki gazdagságában bízik, elbukik, az igazak pedig virulnak, mint a friss lombkorona.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Aki megbolygatja házát, szelet vet, s a balga a bölcsnek lesz szolgája.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Az igaznak gyümölcse az élet fája, de a gonoszság elveszti a lelkeket.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Ha az igaz is megkapja a földön a magáét, mennyivel inkább a gonosz és a bűnös!31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.