Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Felelt Jób, és így szólt:1 Giobbe rispose, dicendo:
2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.
3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?
5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;
6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.
7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.
8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.
9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.
10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.
11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.
12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?
13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.
14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?
15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.
16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.
17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.
18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.
19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.
20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.
21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.
22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.
23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.
24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?
25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;
26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.
27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,
28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.
29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?
30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,
31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.
32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:
33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.
34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,
35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».