Jób könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 »Kinek vagy a segítője? Gyenge valakinek? és erőtlennek karját gyámolítod? | 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! |
3 Kinek adtál tanácsot? Annak talán, aki bölcsesség nélkül van, és kimutattad bőséges okosságodat? | 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! |
4 Kit akarsz kitanítani? Talán őt, aki az életpárát teremtette? | 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? |
5 Íme, nyögnek az árnyszellemek a vizek és azok lakói alatt; | 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. |
6 mez nélkül van az alvilág előtte, és nincsen leple az enyészet helyének, | 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. |
7 az űr fölé feszíti ki az északot s a földet a semmi fölé függeszti, | 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. |
8 felhőibe kötözi a vizeket, hogy le ne szakadjanak egyszerre, | 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. |
9 elleplezi trónja színét, és felhőjét teríti föléje, | 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. |
10 kört vont a vizek köré, odáig, ahol fény és sötétség érintkeznek. | 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. |
11 Reszketnek az ég oszlopai, és megrémülnek intésére. | 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. |
12 Ereje által fölkavarta a tengert, és értelmével szétzúzta Rahabot, | 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. |
13 lehelete ékesítette fel az eget, és keze segítségével jött a világra a menekülő kígyó. | 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
14 Íme, ezek útjának csak egy részéről szólnak, ha már suttogó szavát is alig hallgathatjuk, fensége mennydörgését ki bírná felfogni?« | 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? |