Sámuel második könyve 22
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« | 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |