Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul.
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,2 He said: Yahweh is my rock and my fortress,
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence;
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes.
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me,
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears!
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them.
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils!
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths,
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me,
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me,
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God.
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me;
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless,
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.27 sincere to the sincere but cunning to the crafty,
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal .
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God:
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame,
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze.
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me,
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken-
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated;
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet.
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes.
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets.
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants,
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me,
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me,
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.