| 1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. | 1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. |
| 2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. | 2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. |
| 3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. | 3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. |
| 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: | 4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. |
| 5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. | 5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. |
| 6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. | 6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. |
| 7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. | 7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. |
| 8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. | 8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. |
| 9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, | 9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. | 10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. |
| 11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. | 11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. |
| 12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. | 12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. |
| 13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. | 13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. |
| 14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. | 14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. |
| 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. | 15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. |
| 16 Restez toujours joyeux. | 16 Vivei sempre contentes. |
| 17 Priez sans cesse. | 17 Orai sem cessar. |
| 18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. | 18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. |
| 19 N'éteignez pas l'Esprit, | 19 Não extingais o Espírito. |
| 20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; | 20 Não desprezeis as profecias. |
| 21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; | 21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. |
| 22 gardez-vous de toute espèce de mal. | 22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. |
| 23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. | 23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! |
| 24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. | 24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. |
| 25 Frères, priez vous aussi pour nous. | 25 Irmãos, orai também por nós. |
| 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. |
| 27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. | 27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. |
| 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. | 28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! |