1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. | 1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. |
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. | 2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. |
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. | 3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. |
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: | 4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. |
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. | 5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. |
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. | 6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. |
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. | 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. |
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. | 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. |
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, | 9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح |
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. | 10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. |
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. | 11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا |
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. | 12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم |
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. | 13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. |
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. | 14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. |
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. | 15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. |
16 Restez toujours joyeux. | 16 افرحوا كل حين. |
17 Priez sans cesse. | 17 صلّوا بلا انقطاع. |
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. | 18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. |
19 N'éteignez pas l'Esprit, | 19 لا تطفئوا الروح. |
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; | 20 لا تحتقروا النبوات. |
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; | 21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. |
22 gardez-vous de toute espèce de mal. | 22 امتنعوا عن كل شبه شر. |
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. | 23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. |
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. | 24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا |
25 Frères, priez vous aussi pour nous. | 25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. |
26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. |
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. | 27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. |
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. | 28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين |