Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
16 Restez toujours joyeux.16 Rejoice always.
17 Priez sans cesse.17 Pray without ceasing.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Do not choose to extinguish the Spirit.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Do not spurn prophecies.
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 But test all things. Hold on to whatever is good.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Abstain from every kind of evil.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Brothers, pray for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.