Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.
16 Restez toujours joyeux.16 Siate sempre allegri.
17 Priez sans cesse.17 Orate senza intermissione.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Non ismorzate lo spirito.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Non disprezzate le profezie.
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.