1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche. | 1 E sorse il profeta Elia come un fuoco, e le parole di lui erano come ardente facella. |
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima. | 2 Egli fece venir contro di essi la fame, e quelli, che per invidia il perseguitavano, si ridussero a pochi; perocché non potevan coloro sopportare i comandamenti del Signore. |
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu. | 3 Egli colla parola del Signore chiuse il cielo, e tre volte fece dal cielo cadere il fuoco: |
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal? | 4 Cosi Elia si rendè glorioso co' suoi miracoli. E chi è, che possa gloriarsene al pari di te. |
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut. | 5 Tu in virtù della parola di Dio Signore traesti un morto dall'inferno, e dalla giurisdizione della morte. |
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche, | 6 Tu abbattesti i regi, e con facilità, conquidesti la possanza di essi, e i gloriosi (facesti cadere) da' loro letti. |
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance, | 7 Tu ascoltasti sul Sina il giudizio, e sull'Horeb i decreti di vendetta. |
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder, | 8 Tu ungi dei regi, che faccian vendetta, e lasci dopo di te de' profeti tuoi successori. |
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu, | 9 Tu fosti rapito in un turbine di fuoco sopra un cocchio tirato da cavalli di fuoco. |
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob. | 10 Tu sei scritto ne' decreti dei tempi, come quegli, che placherai l'ira del Signore, riunirai il cuore del padre col figlio, e rimetterai in piedi le tribù di Giacobbe. |
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie. | 11 Beati quei, che ti videro, ed ebber la gloria di averti per amico; |
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer. | 12 Perocché noi questa sola vita viviamo, e dopo la morte tal non sarà il nostro nome |
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa. | 13 Or Elia fu involto nel turbino, ed Eliseo ebbe la pienezza del suo spinto; egli ne' suoi tempi non temè alcun principe, e nissun lo vinse colla potenza: |
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses. | 14 Né parola alcuna lo vinse, e il corpo morto di lui profetò. |
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre; | 15 Nel tempo di sua vita operò prodigj, e fece cose mirabili nella sua morte. |
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes. | 16 Ma per tutto qnesto il popolo non si pentì, e non lasciarono i loro peccati fino a tanto, che furono cacciati dal loro paese, e dispersi per tutta la terra: |
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes. | 17 E restò pochissima gente, e un prìncipe della casa di David. |
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil. | 18 Alcuni di essi fecero quello, che Dio voleva; altri poi fecer molti peccati. |
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail, | 19 Ezechia fortificò la città, e condusse acqua nel contro di essa, e scavò un masso a forza di ferro, e vi fece una cisterna per l'acqua. |
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe, | 20 A tempo di lui venne Sennacherib, e spedi Rabsace, ed egli alzò la mano contro i Giudei, e la mano stese contro Sionne, di venuto superbo per le sue forze. |
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina. | 21 Allora furon commossi i loro cuori, e cadder loro le braccia, e dolori provarono come di donna, che partorisce. |
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions. | 22 E invocarono il Signore misericordioso, e steser le mani, e le alzarono verso il cielo, e il Signore Dio santo udì tosto le voci loro. |
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi. | 23 Né si ricordò più de' loro peccati, e non li dette in balìa de' loro nemici, ma li purificò per mezzo di Isaia profeta santo. |
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion, | 24 Egli dissipò il campo degli Assirj, e l'Angelo del Signore gli sterminò: |
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent. | 25 Perché Ezechia fece quello, che Dio voleva, e camminò nelle vie di David suo padre, come aveva a lui raccomandato Isaia profeta grande, e fedele nel cospetto del Signore. |
| 26 A tempo di lui il sole tornò in dietro, ed egli prolungò la vita al re. |
| 27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi, e consolò i piangenti di Sion. |
| 28 Egli dimostrò le cose, che hanno da essere sino all'eternità, e le cose nascoste prima, che succedessero. |