Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche.1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima.2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu.3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal?4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut.5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche,6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance,7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder,8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu,9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob.10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie.11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer.12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa.13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses.14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre;15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes.16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes.17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil.18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail,19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe,20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina.21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions.22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi.23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion,24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent.25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.