1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. |