Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
1 El ne felejtsd, fiam, tanításomat, és szíved őrizze meg parancsaimat,
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
2 mert számos napot, életévet és boldogságot szereznek neked!
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
3 Szeretet és hűség el ne hagyjanak! Fűzd ezeket nyakad köré, és vésd őket szíved táblájára,
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
4 akkor tetszést lelsz és szép jutalmat Isten és emberek előtt.
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
5 Teljes szívvel bízzál az Úrban, és ne támaszkodj saját belátásodra!
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
6 Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet.
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
7 Ne légy bölcs önnön szemedben, féld az Istent és kerüld a rosszat,
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
8 ez egészség testednek, és életerő csontjaidnak.
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
9 Tiszteld meg az Urat vagyonodból, és adj neki minden termésed zsengéjéből,
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 akkor megtelnek kamráid bőséggel, és túláradnak préseid a musttól.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
11 Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását,
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
12 mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel!
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
13 Boldog az az ember, aki bölcsességet talál, s az a férfi, aki belátásban bővelkedik,
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
14 mert megnyerése jobb, mint az ezüst megszerzése, és gyümölcse többet ér színaranynál,
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
15 drágább az minden gazdagságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
16 Hosszú élet van a jobbjában, gazdagság és dicsőség a baljában,
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
17 útjai kellemes utak, és minden ösvénye boldogság.
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
18 Életfa az azoknak, akik megragadják, és boldog, aki beléje kapaszkodik.
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget,
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
20 tudománya által törtek elő a tengerek, és hullatnak a felhők harmatot.
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
21 Fiam! Ne távozzanak ezek szemed elől, ragaszkodj az okossághoz és a megfontoláshoz!
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
22 Akkor ez lelked élete lesz, és ékessége nyakadnak.
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
23 Bizton jársz akkor utadon, és meg nem ütöd lábadat.
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
24 Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod.
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
25 Ne félj akkor váratlan rémségtől s a gonoszok rád szakadó hatalmától,
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
26 mert az Úr lesz melletted, és megóvja lábadat, hogy tőrbe ne ejtsenek.
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
27 Ne tartsd vissza a jótettől azt, akitől telik, és magad is tégy jót, ha teheted.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
28 Ne mondd barátodnak: »Menj és jöjj vissza, majd holnap adok!« – amikor tüstént adhatnál.
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Ne tervezz gonoszat barátod ellen, holott az megbízik benned!
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
30 Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett.
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
31 Ne irigykedjél az erőszakos emberre, és ne kövesd útjait,
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
32 mert az Úr utál minden elvetemültet, de az igazakat barátságára méltatja.
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
33 Szegénységet küld az Úr a gonosz házára, de áldott az igazak hajléka!
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
34 Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti.
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
35 A bölcseknek tisztesség jut osztályrészül, a balgák pedig gyalázatot aratnak.