1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 El ne felejtsd, fiam, tanításomat, és szíved őrizze meg parancsaimat, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 mert számos napot, életévet és boldogságot szereznek neked! |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Szeretet és hűség el ne hagyjanak! Fűzd ezeket nyakad köré, és vésd őket szíved táblájára, |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 akkor tetszést lelsz és szép jutalmat Isten és emberek előtt. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Teljes szívvel bízzál az Úrban, és ne támaszkodj saját belátásodra! |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Ne légy bölcs önnön szemedben, féld az Istent és kerüld a rosszat, |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 ez egészség testednek, és életerő csontjaidnak. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Tiszteld meg az Urat vagyonodból, és adj neki minden termésed zsengéjéből, |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 akkor megtelnek kamráid bőséggel, és túláradnak préseid a musttól. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását, |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel! |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Boldog az az ember, aki bölcsességet talál, s az a férfi, aki belátásban bővelkedik, |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 mert megnyerése jobb, mint az ezüst megszerzése, és gyümölcse többet ér színaranynál, |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 drágább az minden gazdagságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 Hosszú élet van a jobbjában, gazdagság és dicsőség a baljában, |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 útjai kellemes utak, és minden ösvénye boldogság. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 Életfa az azoknak, akik megragadják, és boldog, aki beléje kapaszkodik. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget, |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 tudománya által törtek elő a tengerek, és hullatnak a felhők harmatot. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 Fiam! Ne távozzanak ezek szemed elől, ragaszkodj az okossághoz és a megfontoláshoz! |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 Akkor ez lelked élete lesz, és ékessége nyakadnak. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Bizton jársz akkor utadon, és meg nem ütöd lábadat. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Ne félj akkor váratlan rémségtől s a gonoszok rád szakadó hatalmától, |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 mert az Úr lesz melletted, és megóvja lábadat, hogy tőrbe ne ejtsenek. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Ne tartsd vissza a jótettől azt, akitől telik, és magad is tégy jót, ha teheted. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Ne mondd barátodnak: »Menj és jöjj vissza, majd holnap adok!« – amikor tüstént adhatnál. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Ne tervezz gonoszat barátod ellen, holott az megbízik benned! |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Ne irigykedjél az erőszakos emberre, és ne kövesd útjait, |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 mert az Úr utál minden elvetemültet, de az igazakat barátságára méltatja. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 Szegénységet küld az Úr a gonosz házára, de áldott az igazak hajléka! |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 A bölcseknek tisztesség jut osztályrészül, a balgák pedig gyalázatot aratnak. |