Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.