Livre des Proverbes 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes, | 1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être. | 2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur. | 3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes. | 4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement; | 5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers. | 6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal: | 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os. | 8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu; | 9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande, | 11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit. | 12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence! | 13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or. | 14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale. | 15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur! | 16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur. | 17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux. | 18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence. | 19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée. | 20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence; | 21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou. | 22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas. | 23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux. | 24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants, | 25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège. | 26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire. | 27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir. | 28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi. | 29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal. | 30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins, | 31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers. | 32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes. | 33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur. | 34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris. | 35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. |