1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 - All'uomo caparbio che ostinatamente disprezza chi lo corregge, sopravverrà improvvisa ruina e senza ulteriore rimedio. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 Al moltiplicarsi dei giusti la gente godràe quando gli empi saliranno al potere, il popolo gemerà. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre, e chi mantiene le meretrici dissipa le sue sostanze. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 Un re giusto consolida lo stato e un uomo avaro lo manda in rovina. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 L'uomo che usa parole finte e adulatrici coll'amico, tende una rete ai suoi passi. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 L'uomo iniquo che pecca cadrà in un laccio, ma il giusto canterà e godrà. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 Il giusto prende a cuore la causa dei poveri, l'empio non sa considerare. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Gli uomini beffardi mettono in subbuglio la cittàe i saggi ne calmano il furore. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 L'uomo sapiente se viene a contesa con lo stolto, sia che s'adiri o che rida, non troverà quiete. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Gli uomini sanguinari odiano il semplice, e i giusti cercano l'anima di lui. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 Lo stolto esala tutta la sua animosità, il saggio differisce e si riserva per poi. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 Un principe che ascolti volentieri le parole della menzogna, ha tutti i suoi ministri malvagi. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 Il povero ed il creditore si sono incontrati, chi somministra il lume ad ambedue è il Signore. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 Un re che giudica con verità i poveriavrà il suo trono stabile in eterno. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 La verga e la correzione danno sapienza e un fanciullo abbandonato a se stesso, fa vergogna a sua madre. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 Col moltiplicarsi degli empi moltiplicano i delitti, ma i giusti vedranno la loro caduta. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Educa il tuo figlio e ti darà conforto, e ti procaccerà delizie all'anima. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 Quando verrà meno la parola ispirata il popolo andrà in rovina, ma chi osserva le leggi, beato lui! |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 Il servo a sole parole non si correggeperchè intende quel che dici, ma di corrispondere non se ne cura. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 Hai visto un uomo veloce a parlare? Stoltezza c'è più da aspettarsi da costui, che emendazione. |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Chi alleva delicatamente il suo servo dalla fanciullezzalo proverà poi contumace. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 L'uomo collerico attizza le contese e chi è facile al risentimento è più proclive al peccato. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 L'umiliazione tien dietro al superbo e la gloria andrà incontro all'umile. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 Chi spartisce col ladro, odia l'anima sua, ode l'imprecazione e non denuncia [il ladro]. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 Chi ha timore dell'uomo presto cadrà, e chi spera nel Signore sarà esaltato. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Molti cercano il favore del principe, ma dal Signore esce il giudizio su ciascuno. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 I giusti hanno in orrore l'uomo empio, e gli empi detestano quelli che sono sulla retta via. Il figlio che fa tesoro della parola, sarà incolume dalla perdizione. |