1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 The man who, with a stiff neck, treats the one who corrects him with contempt will be suddenly overwhelmed to his own destruction, and reason shall not follow him. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 When just men are multiplied, the common people shall rejoice. When the impious take up the leadership, the people shall mourn. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 The man who loves wisdom rejoices his father. But whoever nurtures promiscuous women will lose his substance. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 A just king guides the land. A man of avarice will destroy it. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 A man who speaks to his friend with flattering and feigned words spreads a net for his own feet. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 A snare will entangle the iniquitous when he sins. And the just shall praise and be glad. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 The just knows the case of the poor. The impious is ignorant of knowledge. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Pestilent men squander a city. Yet truly, the wise avert fury. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 A wise man, if he were to contend with the foolish, whether in anger or in laughter, would find no rest. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Bloodthirsty men hate the simple one; but the just seek out his soul. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 A foolish one offers everything on his mind. A wise one reserves and defers until later. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 A leader who freely listens to lying words has only impious servants. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 The pauper and the creditor have met one another. The Lord is the illuminator of them both. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 The king who judges the poor in truth, his throne shall be secured in eternity. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 The rod and its correction distribute wisdom. But the child who is left to his own will brings shame to his mother. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 When the impious are multiplied, crimes will be multiplied. But the just shall see their ruin. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Teach your son, and he will refresh you, and he will give delight to your soul. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 When prophecy fails, the people will be scattered. Yet truly, whoever guards the law is blessed. |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 A servant cannot be taught by words, because he understands what you say, but he disdains to respond. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 Have you seen a man rushing to speak? Foolishness has more hope than his correction. |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Whoever nurtures his servant delicately from childhood, afterwards will find him defiant. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 A short-tempered man provokes quarrels. And whoever is easily angered is more likely to sin. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 Humiliation follows the arrogant. And glory shall uphold the humble in spirit. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 Whoever participates with a thief hates his own soul; for he listens to his oath and does not denounce him. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 Whoever fears man will quickly fall. Whoever hopes in the Lord shall be lifted up. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Many demand the face of the leader. But the judgment of each one proceeds from the Lord. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 The just abhor an impious man. And the impious abhor those who are on the right way. By keeping the word, the son shall be free from perdition. |