Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 29


font
JERUSALEMDIODATI
1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
14 Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
15 La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
17 Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
18 Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
20 Hai tu mai veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
21 Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
23 L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
24 Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
25 Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
26 Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
27 L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio