1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 Hai tu mai veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio |