Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore.
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi:
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre;
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza;
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto;
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge,
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani.
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi.
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni,
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno!
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta.