Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Salmo de Asaf.

¡Qué bueno es Dios para Israel,

para los limpios de corazón!

2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Pero casi se desvían mis pasos,

faltó poco para que diera un traspié,

3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 porque tuve envidia de los presuntuosos,

al ver la prosperidad de los malvados.

4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Para ellos no hay sufrimientos,

su cuerpo está sano y robusto;

5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 no comparten las penas de los hombres

ni son golpeados como los demás.

6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Por eso, el orgullo es su collar

y la violencia, el manto que los cubre;

7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 la malicia se les sale por los poros,

su corazón rebosa de malos propósitos.

8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Se burlan y hablan con maldad;

desde lo alto, amenazan con prepotencia;

9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 su boca se insolenta contra el cielo

y su lengua se pasea por la tierra.

10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos,

y beben el agua a raudales.

11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber?

¿Se va a enterar el Altísimo?»

12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Así son esos malvados

y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas.

13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón

y lavé mis manos en señal de inocencia?

14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Porque yo era golpeado todo el día

y cada mañana soportaba mi castigo.

15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,

habría traicionado al linaje de tus hijos.

16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo,

pero me resultaba demasiado difícil.

17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios

y comprendí el fin que les espera!

18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo

y los precipitas en la ruina.

19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 ¡Qué pronto quedan devastados

y acaban consumidos por el horror!

20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Son como un sueño al despertar, Señor;

al levantarte, disipas hasta su imagen.

21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Cuando se agriaba mi corazón

y me torturaba en mi interior,

22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 yo era un necio y no comprendía,

era como un animal ante ti.

23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Pero yo estoy siempre contigo,

tú me has tomado de la mano derecha;

24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 me guiarás con tu consejo

y después, me recibirás con gloria.

25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo?

Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra.

26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman,

Dios es mi herencia para siempre

y la Roca de mi corazón.

27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Los que se apartan de ti terminan mal,

tú destruyes a los que te son infieles.

28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Mi dicha es estar cerca de Dios:

yo he puesto mi refugio en ti, Señor,

para proclamar todas tus acciones.