Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 'Salmo. Di Asaf.'

Quanto è buono Dio con i giusti,
con gli uomini dal cuore puro!
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Per poco non inciampavano i miei piedi,
per un nulla vacillavano i miei passi,
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 perché ho invidiato i prepotenti,
vedendo la prosperità dei malvagi.

4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Non c'è sofferenza per essi,
sano e pasciuto è il loro corpo.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 Non conoscono l'affanno dei mortali
e non sono colpiti come gli altri uomini.

6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Dell'orgoglio si fanno una collana
e la violenza è il loro vestito.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Esce l'iniquità dal loro grasso,
dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Scherniscono e parlano con malizia,
minacciano dall'alto con prepotenza.

9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Levano la loro bocca fino al cielo
e la loro lingua percorre la terra.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Perciò seggono in alto,
non li raggiunge la piena delle acque.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Dicono: "Come può saperlo Dio?
C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Ecco, questi sono gli empi:
sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore
e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 poiché sono colpito tutto il giorno,
e la mia pena si rinnova ogni mattina.

15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro",
avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Riflettevo per comprendere:
ma fu arduo agli occhi miei,
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 finché non entrai nel santuario di Dio
e compresi qual è la loro fine.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,
li fai precipitare in rovina.

19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Come sono distrutti in un istante,
sono finiti, periscono di spavento!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Come un sogno al risveglio, Signore,
quando sorgi, fai svanire la loro immagine.

21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Quando si agitava il mio cuore
e nell'intimo mi tormentavo,
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 io ero stolto e non capivo,
davanti a te stavo come una bestia.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Ma io sono con te sempre:
tu mi hai preso per la mano destra.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 Mi guiderai con il tuo consiglio
e poi mi accoglierai nella tua gloria.

25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 Chi altri avrò per me in cielo?
Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;
ma la roccia del mio cuore è Dio,
è Dio la mia sorte per sempre.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Ecco, perirà chi da te si allontana,
tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Il mio bene è stare vicino a Dio:
nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,
per narrare tutte le tue opere
presso le porte della città di Sion.