1 Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane... | 1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili... |
2 Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas: | 2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene, |
3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah. | 3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto |
4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo, | 4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo -- |
5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: | 5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti: |
6 da su pogani subaštinici i »sutijelo« i sudionici obećanja u Kristu Isusu – po evanđelju, | 6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo, |
7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove. | 7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante. |
8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova | 8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo |
9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, | 9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati |
10 da sada – po Crkvi – Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja | 10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina, |
11 zasnovana – po naumu o vjekovima – u Kristu Isusu Gospodinu našemu. | 11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore, |
12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup. | 12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso. |
13 Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša! | 13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria. |
14 Zato prigibam koljena pred Ocem, | 14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre, |
15 od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji: | 15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina, |
16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka | 16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito, |
17 da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni | 17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore, |
18 mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina | 18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, |
19 te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje. | 19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio. |
20 Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti – | 20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo, |
21 Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. | 21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen. |