Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,1 Hijo mío, si das acogida a mis palabras,
y guardas en tu memoria mis mandatos,
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?2 prestando tu oído a la sabiduría,
inclinando tu corazón a la prudencia;
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?3 si invocas a la inteligencia
y llamas a voces a la prudencia;
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,4 si la buscas como la plata
y como un tesoro la rebuscas,
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.5 entonces entenderás el temor de Yahveh
y la ciencia de Dios encontrarás.
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.6 Porque Yahveh es el que da la sabiduría,
de su boca nacen la ciencia y la prudencia.
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,7 Reserva el éxito para los rectos,
es escudo para quienes proceden con entereza,
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.8 vigila las sendas de la equidad
y guarda el camino de sus amigos.
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.9 Entonces entenderás la justicia, la equidad y la rectitud:
todos los senderos del bien.
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,10 Cuando entre la sabiduría en tu corazón
y la ciencia sea dulce para tu alma,
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?11 velará sobre ti la reflexión
y la prudencia te guardará,
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,12 apartándote del mal camino,
del hombre que propone planes perversos,
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?13 de los que abandonan el recto sendero
para ir por caminos tenebrosos,
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,14 de los que se gozan en hacer el mal,
se regocijan en la perversidad,
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?15 cuyos senderos son tortuosos
y sus sendas llenas de revueltas.
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,16 Ella te apartará de la mujer ajena,
de la extraña de melosas palabras,
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.17 que ha dejado al amigo de su juventud
y ha olvidado la alianza de su Dios;
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?18 su casa está inclinada hacia la muerte,
hacia las sombras sus tortuosos senderos.
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?19 Nadie que entre por ella volverá,
no alcanzará las sendas de la vida.
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.20 Por eso has de ir por el camino de los buenos,
seguirás las sendas de los justos.
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.21 Porque los rectos habitarán la tierra
y los íntegros se mantendrán en ella;
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.22 pero los malos serán cercenados de la tierra,
se arrancará de ella a los desleales.