Das erste Buch Samuel 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Peshitta |
|---|---|
| 1 Die Lade des Herrn war sieben Monate lang im Gebiet der Philister. | 1 ܘܗܘܬ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܚܩܠܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ |
| 2 Dann riefen die Philister ihre Priester und Wahrsager herbei und fragten sie: Was sollen wir mit der Lade des Herrn machen? Gebt uns Auskunft, auf welche Weise wir sie an den Ort zurückschicken sollen, an den sie gehört. | 2 ܘܩܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܛܪ̈ܘܢܐ ܘܐܡܪܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܘܐܘܢ ܒܡܢܐ ܢܫܕܪܝܗ ܠܕܘܟܬܗ̇ |
| 3 Sie antworteten: Wenn ihr die Lade des Gottes Israels zurückschickt, dann schickt sie nicht ohne Gabe zurück! Ihr müsst vielmehr ein Sühnegeschenk entrichten. Dann werdet ihr Heilung finden und ihr werdet erkennen, warum seine Hand nicht von euch ablässt. | 3 ܘܐܡܪܘ ܐܢ ܡܫܕܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܫܕܪܘܢܗ̇ ܣܪܝܩܐܝܬ ܐܠܐ ܡܝܬܝܘ ܐܝܬܘ ܠܗ̇ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܬܬܐܣܘܢ ܘܢܬܝܕܥ ܠܟܘܢ ܕܠܡܐ ܠܐ ܬܗܦܘܟ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢܟܘܢ |
| 4 Sie fragten weiter: Was für ein Sühnegeschenk sollen wir ihm entrichten? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse, entsprechend der Zahl der Philisterfürsten; denn alle hat die gleiche Plage getroffen, auch eure Fürsten. | 4 ܘܐܡܪܘ ܡܢܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܢܝܬܐ ܠܗ̇ ܘܐܡܪܘ ܡܢܝܢܐ ܕܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܚܡܫܐ ܛܚܘܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܚܡܫܐ ܥܘܩܒܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܡܛܘܠ ܕܡܚܘܬܐ ܚܕܐ ܗܝ ܠܟܘܢ ܘܠܛܪ̈ܘܢܝܟܘܢ |
| 5 Macht also Abbilder eurer Pestbeulen und der Mäuse, die euer Land verwüsten, und gebt dem Gott Israels die Ehre! Vielleicht lässt er seine Hand leichter werden über euch, eurem Gott und eurem Land. | 5 ܘܬܥܒܕܘܢ ܨ̈ܠܡܐ ܕܛܚܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܨ̈ܠܡܐ ܕܥܘܩܒܪ̈ܝܟܘܢ ܕܡܚܒܠܝܢ ܠܐܪܥܐ ܘܬܬܠܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܩܪܐ ܛܟ ܢܩܠ ܐܝܕܗ ܡܢܟܘܢ ܘܡܢ ܐܠܗܟܘܢ ܘܡܢ ܐܪܥܟܘܢ |
| 6 Warum wollt ihr euer Herz verhärten, wie die Ägypter und der Pharao ihr Herz verhärtet haben? Sie mussten doch auch die Israeliten, nachdem sie sie übel behandelt hatten, entlassen und diese konnten fortgehen. | 6 ܘܠܐ ܬܥܫܢܘܢ ܠܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܥܫܢܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܦܪܥܘܢ ܠܒܗܘܢ ܘܐܝܟ ܕܒܙܚܘ ܒܗܘܢ ܘܠܐ ܫܕܪܘ ܐܢܘܢ ܘܐܙܠܘ |
| 7 Macht also jetzt einen neuen Wagen; holt zwei säugende Kühe, auf die noch kein Joch gelegt worden ist, und spannt die Kühe vor den Wagen; ihre Kälber aber nehmt ihnen weg und bringt sie nach Hause! | 7 ܗܫܐ ܣܒܘ ܘܥܒܕܘ ܥܓܠܬܐ ܚܕܐ ܚܕܬܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܬܘܪ̈ܢ ܕܡܝܢ̈ܩܢ ܕܠܐ ܢܦܠ ܥܠܝܗܝܢ ܢܝܪܐ ܘܐܣܘܪܘ ܬܘܪ̈ܬܐ ܒܥܓܠܬܐ ܘܐܗܦܟܘ ܒܢܝ̈ܗܝܢ ܡܢ ܒܬܪܗܝܢ ܠܒܝܬܐ |
| 8 Dann nehmt die Lade des Herrn und stellt sie auf den Wagen und legt daneben in einer Tasche die goldenen Gegenstände, die ihr ihm als Sühnegabe entrichten wollt; dann lasst sie fortziehen! | 8 ܘܣܒܘ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܣܝܡܘ ܒܥܓܠܬܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬܝܬܘܢ ܠܗ̇ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܣܝܡܘ ܒܐܪܓܙܬܐ ܡܢ ܣܛܪܗ̇ ܘܫܕܪܘܗ̇ ܘܬܐܙܠ |
| 9 Gebt aber acht: Wenn die Lade in Richtung Bet-Schemesch, also in ihr Gebiet hinaufzieht, dann war er es, der uns dieses große Unheil zugefügt hat; wenn nicht, dann wissen wir, dass nicht seine Hand uns getroffen hat, sondern dass es ein Zufall gewesen ist. | 9 ܘܚܙܘ ܐܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܚܘܡܐ ܕܣ̇ܠܩ ܠܒܝܬ ܫܡܫ ܐܙܠܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܥܒܕ ܠܢ ܗܕܐ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܠܐ ܢܕܥ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܕܗ ܩܪܒܬ ܠܢ ܐܠܐ ܣܘܩܒܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ |
| 10 Die Leute machten es so. Sie nahmen zwei säugende Kühe und spannten sie an den Wagen; ihre Kälber aber hielten sie zu Hause zurück. | 10 ܘܥܒܕܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܟܢܐ ܘܕܒܪܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܬܘܪ̈ܢ ܕܡܝܢ̈ܩܢ ܘܐܣܪܘ ܐܢܝ̈ܢ ܒܥܓܠܬܐ ܘܒܢܝ̈ܗܝܢ ܚܒܫܘ ܒܒܝܬܐ |
| 11 Sie stellten die Lade des Herrn auf den Wagen und auch die Tasche mit den goldenen Mäusen und den Abbildern ihrer Geschwüre. | 11 ܘܣܡܘܗ̇ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܥܓܠܬܐ ܘܠܐܪܓܙܬܐ ܘܠܥܘܩܒܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܘܠܨܠܡ̈ܐ ܕܛܚܘܪ̈ܝܗܘܢ |
| 12 Die Kühe aber gingen geradewegs in Richtung Bet-Schemesch; sie folgten genau der Straße, wichen weder nach rechts noch nach links ab und brüllten immerzu. Die Fürsten der Philister folgten ihnen bis zur Grenze von Bet-Schemesch. | 12 ܘܐܫܬܕܪ ܬܘܪ̈ܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܥܠ ܬܚܘܡܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܒܫܒܝܠܐ ܚܕ ܡܗ̈ܠܟܢ ܘܐܙܠܢ ܘܓܥܝܢ ܘܠܐ ܣܛܝܢ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܣܡܠܐ ܘܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪܗܝܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ |
| 13 Die Leute von Bet- Schemesch waren gerade im Tal bei der Weizenernte. Als sie aufblickten und die Lade sahen, freuten sie sich sehr darüber. | 13 ܘܐܢܫܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܚܨܕܝܢ ܗܘܘ ܚܨܕܐ ܕܚ̈ܛܐ ܒܥܘܡܩܐ ܘܐܪܝܡܘ ܥܝ̈ܢܝܗܘܢ ܘܚܙܐܘܗܝ ܠܐܪܘܢܐ ܘܚܕܝܘ ܟܕ ܚܙܐܘܗܝ |
| 14 Als der Wagen bis zum Feld Joschuas von Bet-Schemesch gekommen war, blieb er stehen. Dort lag ein großer Stein. Sie spalteten das Holz des Wagens und brachten die Kühe dem Herrn als Brandopfer dar. | 14 ܘܥܓܠܬܐ ܐܬܬ ܠܚܩܠܗ ܕܝܫܘܥ ܕܡܢ ܒܝܬ ܫܡܫ ܘܩܡܬ ܬܡܢ ܘܬܡܢ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܘܨܠܚܘ ܩܝ̈ܣܐ ܕܥܓܠܬܐ ܘܬܘܪ̈ܬܐ ܐܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܠܡܪܝܐ |
| 15 [Die Leviten hatten die Lade des Herrn und die Tasche, die neben ihr stand und in der goldene Gegenstände waren, herabgehoben und auf den großen Stein gestellt. Die Männer von Bet-Schemesch brachten an jenem Tag dem Herrn Brandopfer und Schlachtopfer dar.] | 15 ܘܠܘ̈ܝܐ ܐܚܬܘ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐܪܓܙܬܐ ܕܥܡܗ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܡܐ̈ܢܝ ܕܗܒܐ ܘܣܡܘ ܥܠ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܘܐܢܫܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܐܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܘܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̇ ܠܐܠܗܐ |
| 16 Die fünf Fürsten der Philister sahen zu; dann kehrten sie am gleichen Tag nach Ekron zurück. | 16 ܘܚܡܫܐ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܚܙܘ ܘܗܦܟܘ ܠܥܩܪܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ |
| 17 Das sind die goldenen Geschwüre, die die Philister dem Herrn als Sühnegabe entrichtet haben: eines für Aschdod, eines für Gaza, eines für Aschkelon, eines für Gat, eines für Ekron, | 17 ܘܗܠܝܢ ܛܚܘܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬܝܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܫܕܘܕ ܚܕ ܘܕܥܐܙܐ ܚܕ ܘܕܐܫܩܠܘܢ ܚܕ ܘܕܓܬ ܚܕ ܘܕܥܩܪܘܢ ܚܕ |
| 18 dazu die goldenen Mäuse entsprechend der Zahl der Philisterstädte unter den fünf Fürsten, von der befestigten Stadt bis zum offenen Dorf. Der große Stein, auf den man die Lade des Herrn gestellt hatte, liegt noch bis zum heutigen Tag auf dem Feld des Joschua aus Bet- Schemesch. | 18 ܘܚܕ ܚܕ ܥܘܩܒܪܐ ܕܕܗܒܐ ܡܢܝܢܐ ܕܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܚܡܫܐ ܛܪ̈ܘܢܐ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܟܦܪܐ ܕܦܪ̈ܙܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܒܠ ܪܒܬܐ ܘܣܡܘ ܥܠܝܗ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܒܚܩܠܗ ܕܝܫܘܥ ܕܡܢ ܒܝܬ ܫܡܫ |
| 19 Der Herr aber strafte die Leute von Bet-Schemesch, weil sie die Lade des Herrn angeschaut hatten. Er erschlug aus dem Volk siebzig Mann [fünfzigtausend Mann]. Da trauerte das Volk, weil der Herr einen so schweren Schlag gegen das Volk geführt hatte. | 19 ܘܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܐܢܫܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܥܠ ܕܕܚܠܘ ܒܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܚܐ ܡܪܝܐ ܒܥܡܐ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܬܐܒܠܘ ܥܡܐ ܥܠ ܕܡܚܐ ܡܪܝܐ ܒܥܡܐ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ |
| 20 Die Männer von Bet- Schemesch sagten: Wer kann vor dem Herrn, diesem heiligen Gott, bestehen? Und zu wem soll er von uns aus hinaufziehen? | 20 ܘܐܡܪܘ ܐܢܫܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܗܢܐ ܘܡܢܘ ܢܣܩܝܘܗܝ ܡܢܢ ܠܐܪܘܢܐ |
| 21 Sie schickten Boten zu den Einwohnern von Kirjat-Jearim und ließen sagen: Die Philister haben die Lade des Herrn zurückgebracht. Kommt herab und holt sie zu euch hinauf! | 21 ܘܫܕܪܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܝܬ̈ܒܝ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܐܡܪܘ ܐܗܦܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܚܘܬܘ ܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬܟܘܢ |