Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Die Offenbarung 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Dann hörte ich, wie eine laute Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurief: Geht und gießt die sieben Schalen mit dem Zorn Gottes über die Erde!1 Then I heard a loud voice from the sanctuary cal ing to the seven angels, 'Go, and empty the sevenbowls of God's anger over the earth.'
2 Der erste ging und goss seine Schale über das Land. Da bildete sich ein böses und schlimmes Geschwür an den Menschen, die das Kennzeichen des Tieres trugen und sein Standbild anbeteten.2 The first angel went and emptied his bowl over the earth; at once, on al the people who had beenbranded with the mark of the beast and had worshipped its statue, there came disgusting and virulent sores.
3 Der zweite Engel goss seine Schale über das Meer. Da wurde es zu Blut, das aussah wie das Blut eines Toten; und alle Lebewesen im Meer starben.3 The second angel emptied his bowl over the sea, and it turned to blood, like the blood of a corpse, andevery living creature in the sea died.
4 Der dritte goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Da wurde alles zu Blut.4 The third angel emptied his bowl into the rivers and springs of water and they turned into blood.
5 Und ich hörte den Engel, der die Macht über das Wasser hat, sagen: Gerecht bist du, der du bist und der du warst, du Heiliger; denn damit hast du ein gerechtes Urteil gefällt.5 Then I heard the angel of water say, 'You are the Upright One, He who is, He who was, the Holy One,for giving this verdict:
6 Sie haben das Blut von Heiligen und Propheten vergossen; deshalb hast du ihnen Blut zu trinken gegeben, so haben sie es verdient.6 they spilt the blood of the saints and the prophets, and blood is what you have given them to drink; it iswhat they deserve.'
7 Und ich hörte eine Stimme vom Brandopferaltar her sagen: Ja, Herr, Gott und Herrscher über die ganze Schöpfung. Wahr und gerecht sind deine Gerichtsurteile.7 And I heard the altar itself say, 'Truly, Lord God Almighty, the punishments you give are true and just.'
8 Der vierte Engel goss seine Schale über die Sonne. Da wurde ihr Macht gegeben, mit ihrem Feuer die Menschen zu verbrennen.8 The fourth angel emptied his bowl over the sun and it was made to scorch people with its flames;
9 Und die Menschen verbrannten in der großen Hitze. Dennoch verfluchten sie den Namen Gottes, der die Macht über diese Plagen hat. Sie bekehrten sich nicht dazu, ihm die Ehre zu geben.9 but though people were scorched by the fierce heat of it, they cursed the name of God who had thepower to cause such plagues, and they would not repent and glorify him.
10 Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres. Da kam Finsternis über das Reich des Tieres und die Menschen zerbissen sich vor Angst und Schmerz die Zunge.10 The fifth angel emptied his bowl over the throne of the beast and its whole empire was plunged intodarkness. People were biting their tongues for pain,
11 Dennoch verfluchten sie den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und ihrer Geschwüre; und sie ließen nicht ab von ihrem Treiben.11 but instead of repenting for what they had done, they cursed the God of heaven because of theirpains and sores.
12 Der sechste Engel goss seine Schale über den großen Strom, den Eufrat. Da trocknete sein Wasser aus, sodass den Königen des Ostens der Weg offen stand.12 The sixth angel emptied his bowl over the great river Euphrates; al the water dried up so that a waywas made for the kings of the East to come in.
13 Dann sah ich aus dem Maul des Drachen und aus dem Maul des Tieres und aus dem Maul des falschen Propheten drei unreine Geister hervorkommen, die wie Frösche aussahen.13 Then from the jaws of dragon and beast and false prophet I saw three foul spirits come; they lookedlike frogs
14 Es sind Dämonengeister, die Wunderzeichen tun; sie schwärmten aus zu den Königen der ganzen Erde, um sie zusammenzuholen für den Krieg am großen Tag Gottes, des Herrschers über die ganze Schöpfung.14 and in fact were demon spirits, able to work miracles, going out to al the kings of the world to callthem together for the war of the Great Day of God the Almighty.-
15 Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig, wer wach bleibt und sein Gewand anbehält, damit er nicht nackt gehen muss und man seine Blöße sieht.15 Look, I shall come like a thief. Blessed is anyone who has kept watch, and has kept his clothes on,so that he does not go out naked and expose his shame.-
16 Die Geister führten die Könige an dem Ort zusammen, der auf hebräisch Harmagedon heißt.16 They cal ed the kings together at the place cal ed, in Hebrew, Armageddon.
17 Und der siebte Engel goss seine Schale über die Luft. Da kam eine laute Stimme aus dem Tempel, die vom Thron her rief: Es ist geschehen.17 The seventh angel emptied his bowl into the air, and a great voice boomed out from the sanctuary,'The end has come.'
18 Und es folgten Blitze, Stimmen und Donner; es entstand ein gewaltiges Erdbeben, wie noch keines gewesen war, seitdem es Menschen auf der Erde gibt. So gewaltig war dieses Beben.18 Then there were flashes of lightning and peals of thunder and a violent earthquake, unparalleledsince humanity first came into existence.
19 Die große Stadt brach in drei Teile auseinander und die Städte der Völker stürzten ein. Gott hatte sich an Babylon, die Große, erinnert und reichte ihr den Becher mit dem Wein seines rächenden Zornes.19 The Great City was split into three parts and the cities of the world col apsed; Babylon the Great wasnot forgotten: God made her drink the ful winecup of his retribution.
20 Alle Inseln verschwanden und es gab keine Berge mehr.20 Every island vanished and the mountains disappeared;
21 Und gewaltige Hagelbrocken, zentnerschwer, stürzten vom Himmel auf die Menschen herab. Dennoch verfluchten die Menschen Gott wegen dieser Hagelplage; denn die Plage war über die Maßen groß.21 and hail, with great hailstones weighing a talent each, fel from the sky on the people. They cursedGod for sending a plague of hail; it was the most terrible plague.