Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief des Jakobus 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Jakobus, Knecht Gottes und Jesu Christi, des Herrn, grüßt die zwölf Stämme, die in der Zerstreuung leben. 1: 1 Petr 1,11 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Seid voll Freude, meine Brüder, wenn ihr in mancherlei Versuchungen geratet.2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;
3 Ihr wisst, dass die Prüfung eures Glaubens Ausdauer bewirkt.3 Knowing that the trying of your faith worketh patience.
4 Die Ausdauer aber soll zu einem vollendeten Werk führen; denn so werdet ihr vollendet und untadelig sein, es wird euch nichts mehr fehlen.4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.
5 Fehlt es aber einem von euch an Weisheit, dann soll er sie von Gott erbitten; Gott wird sie ihm geben, denn er gibt allen gern und macht niemand einen Vorwurf.5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 Wer bittet, soll aber voll Glauben bitten und nicht zweifeln; denn wer zweifelt, ist wie eine Welle, die vom Wind im Meer hin und her getrieben wird.6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.
7 Ein solcher Mensch bilde sich nicht ein, dass er vom Herrn etwas erhalten wird:7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 Er ist ein Mann mit zwei Seelen, unbeständig auf all seinen Wegen.8 A double minded man is inconstant in all his ways.
9 Der Bruder, der in niederem Stand lebt, rühme sich seiner hohen Würde,9 But let the brother of low condition glory in his exaltation:
10 der Reiche aber seiner Niedrigkeit; denn er wird dahinschwinden wie die Blume im Gras.10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.
11 Die Sonne geht auf und ihre Hitze versengt das Gras; die Blume verwelkt und ihre Pracht vergeht. So wird auch der Reiche vergehen mit allem, was er unternimmt.11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Glücklich der Mann, der in der Versuchung standhält. Denn wenn er sich bewährt, wird er den Kranz des Lebens erhalten, der denen verheißen ist, die Gott lieben.12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
13 Keiner, der in Versuchung gerät, soll sagen: Ich werde von Gott in Versuchung geführt. Denn Gott kann nicht in die Versuchung kommen, Böses zu tun, und er führt auch selbst niemand in Versuchung.13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.
14 Jeder wird von seiner eigenen Begierde, die ihn lockt und fängt, in Versuchung geführt.14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
15 Wenn die Begierde dann schwanger geworden ist, bringt sie die Sünde zur Welt; ist die Sünde reif geworden, bringt sie den Tod hervor.15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
16 Lasst euch nicht irreführen, meine geliebten Brüder;16 Do not err, therefore, my dearest brethren.
17 jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben, vom Vater der Gestirne, bei dem es keine Veränderung und keine Verfinsterung gibt.17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.
18 Aus freiem Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit geboren, damit wir gleichsam die Erstlingsfrucht seiner Schöpfung seien.18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures.
19 Denkt daran, meine geliebten Brüder: Jeder Mensch soll schnell bereit sein zu hören, aber zurückhaltend im Reden und nicht schnell zum Zorn bereit;19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger.
20 denn im Zorn tut der Mensch nicht das, was vor Gott recht ist.20 For the anger of man worketh not the justice of God.
21 Darum legt alles Schmutzige und Böse ab, seid sanftmütig und nehmt euch das Wort zu Herzen, das in euch eingepflanzt worden ist und das die Macht hat, euch zu retten.21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 Hört das Wort nicht nur an, sondern handelt danach; sonst betrügt ihr euch selbst.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Wer das Wort nur hört, aber nicht danach handelt, ist wie ein Mensch, der sein eigenes Gesicht im Spiegel betrachtet:23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.
24 Er betrachtet sich, geht weg und schon hat er vergessen, wie er aussah.24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.
25 Wer sich aber in das vollkommene Gesetz der Freiheit vertieft und an ihm festhält, wer es nicht nur hört, um es wieder zu vergessen, sondern danach handelt, der wird durch sein Tun selig sein.25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.
26 Wer meint, er diene Gott, aber seine Zunge nicht im Zaum hält, der betrügt sich selbst und sein Gottesdienst ist wertlos.26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
27 Ein reiner und makelloser Dienst vor Gott, dem Vater, besteht darin: für Waisen und Witwen zu sorgen, wenn sie in Not sind, und sich vor jeder Befleckung durch die Welt zu bewahren.27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.