Der Brief an die Hebräer 6
12345678910111213
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Darum wollen wir beiseite lassen, was man zuerst von Christus verkünden muss, und uns dem Vollkommeneren zuwenden; wir wollen nicht noch einmal den Grund legen mit der Belehrung über die Abkehr von toten Werken, über den Glauben an Gott, | 1 Let us leave behind us then al the elementary teaching about Christ and go on to its completion,without going over the fundamental doctrines again: the turning away from dead actions, faith in God, |
2 über die Taufen, die Handauflegung, die Auferstehung der Toten und das ewige Gericht; | 2 the teaching about baptisms and the laying -- on of hands, about the resurrection of the dead andeternal judgement. |
3 das wollen wir dann tun, wenn Gott es will. | 3 This, God willing, is what we propose to do. |
4 Denn es ist unmöglich, Menschen, die einmal erleuchtet worden sind, die von der himmlischen Gabe genossen und Anteil am Heiligen Geist empfangen haben, | 4 As for those people who were once brought into the light, and tasted the gift from heaven, and receiveda share of the Holy Spirit, |
5 die das gute Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt kennen gelernt haben, | 5 and tasted the goodness of God's message and the powers of the world to come |
6 dann aber abgefallen sind, erneut zur Umkehr zu bringen; denn sie schlagen jetzt den Sohn Gottes noch einmal ans Kreuz und machen ihn zum Gespött. | 6 and yet in spite of this have fal en away -- it is impossible for them to be brought to the freshness ofrepentance a second time, since they are crucifying the Son of God again for themselves, and making a publicexhibition of him. |
7 Wenn ein Boden den häufig herabströmenden Regen trinkt und denen, für die er bebaut wird, nützliche Gewächse hervorbringt, empfängt er Segen von Gott; | 7 A field that drinks up the rain that has fal en frequently on it, and yields the crops that are wanted by theowners who grew them, receives God's blessing; |
8 trägt er aber Dornen und Disteln, so ist er nutzlos und vom Fluch bedroht; sein Ende ist die Vernichtung durch Feuer. | 8 but one that grows brambles and thistles is worthless, and near to being cursed. It will end by beingburnt. |
9 Bei euch aber, liebe Brüder, sind wir trotz des Gesagten vom Besseren überzeugt und davon, dass ihr am Heil teilhabt. | 9 But you, my dear friends -- in spite of what we have just said, we are sure you are in a better state andon the way to salvation. |
10 Denn Gott ist nicht so ungerecht, euer Tun zu vergessen und die Liebe, die ihr seinem Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen gedient habt und noch dient. | 10 God would not be so unjust as to forget al you have done, the love that you have for his name or theservices you have done, and are stil doing, for the holy people of God. |
11 Wir wünschen aber, dass jeder von euch im Blick auf den Reichtum unserer Hoffnung bis zum Ende den gleichen Eifer zeigt, | 11 Our desire is that every one of you should go on showing the same enthusiasm til the ultimatefulfilment of your hope, |
12 damit ihr nicht müde werdet, sondern Nachahmer derer seid, die aufgrund ihres Glaubens und ihrer Ausdauer Erben der Verheißungen sind. | 12 never growing careless, but taking as your model those who by their faith and perseverance are heirsof the promises. |
13 Als Gott dem Abraham die Verheißung gab, schwor er bei sich selbst, da er bei keinem Höheren schwören konnte, | 13 When God made the promise to Abraham, he swore by his own self, since there was no one greaterhe could swear by: |
14 und sprach: Fürwahr, ich will dir Segen schenken in Fülle und deine Nachkommen überaus zahlreich machen. | 14 I will shower blessings on you and give you many descendants. |
15 So erlangte Abraham durch seine Ausdauer das Verheißene. | 15 Because of that, Abraham persevered and received fulfilment of the promise. |
16 Menschen nämlich schwören bei dem Höheren; der Eid dient ihnen zur Bekräftigung und schließt jeden weiteren Einwand aus; | 16 Human beings, of course, swear an oath by something greater than themselves, and between them,confirmation by an oath puts an end to al dispute. |
17 deshalb hat Gott, weil er den Erben der Verheißung ausdrücklich zeigen wollte, wie unabänderlich sein Entschluss ist, sich mit einem Eid verbürgt. | 17 In the same way, when God wanted to show the heirs of the promise even more clearly howunalterable his plan was, he conveyed it by an oath |
18 So sollten wir durch zwei unwiderrufliche Taten, bei denen Gott unmöglich täuschen konnte, einen kräftigen Ansporn haben, wir, die wir unsere Zuflucht dazu genommen haben, die dargebotene Hoffnung zu ergreifen. | 18 so that through two unalterable factors in which God could not be lying, we who have fled to him mighthave a vigorous encouragement to grasp the hope held out to us. |
19 In ihr haben wir einen sicheren und festen Anker der Seele, der hineinreicht in das Innere hinter dem Vorhang; | 19 This is the anchor our souls have, reaching right through inside the curtain |
20 dorthin ist Jesus für uns als unser Vorläufer hineingegangen, er, der nach der Ordnung Melchisedeks Hoher priester ist auf ewig. | 20 where Jesus has entered as a forerunner on our behalf, having become a high priest for ever, of theorder of Melchizedek. |