Der Brief an die Hebräer 3
12345678910111213
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Darum, heilige Brüder, die ihr an der himmlischen Berufung teilhabt, schaut auf den Apostel und Hohenpriester, dem unser Bekenntnis gilt: auf Jesus, | 1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus: |
2 der - wie auch Mose in Gottes Haus - dem treu ist, der ihn eingesetzt hat. | 2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house. |
3 Denn er hat größere Herrlichkeit empfangen als Mose, so wie der, der ein Haus baut, größeren Ruhm genießt als das Haus. | 3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house. |
4 Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber, der alles erbaut hat, ist Gott. | 4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God. |
5 Mose war in Gottes ganzem Haus treu als Diener, zum Zeugnis der künftigen Offenbarungen; | 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said: |
6 Christus aber ist treu als Sohn, der über das Haus Gottes gesetzt ist; sein Haus aber sind wir, wenn wir an der Zuversicht und an dem stolzen Bewusstsein festhalten, das unsere Hoffnung uns verleiht. | 6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end. |
7 Darum beherzigt, was der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, | 7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice, |
8 verhärtet euer Herz nicht wie beim Aufruhr, wie in der Wüste am Tag der Versuchung. | 8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert, |
9 Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch meine Taten gesehen, | 9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works, |
10 vierzig Jahre lang. Darum war mir diese Generation zuwider und ich sagte: Immer geht ihr Herz in die Irre. Sie erkannten meine Wege nicht. | 10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways, |
11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen. | 11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest. |
12 Gebt Acht, Brüder, dass keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz hat, dass keiner vom lebendigen Gott abfällt, | 12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God. |
13 sondern ermahnt einander jeden Tag, solange es noch heißt: Heute, damit niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird; | 13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin. |
14 denn an Christus haben wir nur Anteil, wenn wir bis zum Ende an der Zuversicht festhalten, die wir am Anfang hatten. | 14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end. |
15 Wenn es heißt:Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet euer Herz nicht wie beim Aufruhr - | 15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation. |
16 wer waren denn jene, die hörten und sich auflehnten? Waren es nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren? | 16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses. |
17 Wer war ihm vierzig Jahre lang zuwider? Nicht etwa die Sünder, deren Leichen in der Wüste liegen blieben? | 17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert? |
18 Wem hat er geschworen, sie sollen nicht in das Land seiner Ruhe kommen, wenn nicht den Ungehorsamen? | 18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous? |
19 Und wir sehen, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineinkommen konnten. | 19 And we see that they could not enter in, because of unbelief. |