Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Hebräer 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Denn das Gesetz enthält nur einen Schatten der künftigen Güter, nicht die Gestalt der Dinge selbst; darum kann es durch die immer gleichen, alljährlich dargebrachten Opfer die, die vor Gott treten, niemals für immer zur Vollendung führen.1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون.
2 Hätte man nicht aufgehört zu opfern, wenn die Opfernden ein für allemal gereinigt und sich keiner Sünde mehr bewusst gewesen wären?2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا.
3 Aber durch diese Opfer wird alljährlich nur an die Sünden erinnert,3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا.
4 denn das Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegnehmen.4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا.
5 Darum spricht Christus bei seinem Eintritt in die Welt: Schlacht- und Speiseopfer hast du nicht gefordert,
doch einen Leib hast du mir geschaffen;
5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا.
6 an Brand- und Sündopfern hast du kein Gefallen.6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ.
7 Da sagte ich: Ja, ich komme -
so steht es über mich in der Schriftrolle -,
um deinen Willen, Gott, zu tun.
7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله.
8 Zunächst sagt er: Schlacht- und Speiseopfer, Brand- und Sündopfer forderst du nicht, du hast daran kein Gefallen, obgleich sie doch nach dem Gesetz dargebracht werden;8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس.
9 dann aber hat er gesagt: Ja, ich komme, um deinen Willen zu tun. So hebt Christus das Erste auf, um das Zweite in Kraft zu setzen.9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني.
10 Aufgrund dieses Willens sind wir durch die Opfergabe des Leibes Jesu Christi ein für alle Mal geheiligt.10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة
11 Jeder Priester steht Tag für Tag da, versieht seinen Dienst und bringt viele Male die gleichen Opfer dar, die doch niemals Sünden wegnehmen können.11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية.
12 Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله
13 seitdem wartet er, bis seine Feinde ihm als Schemel unter die Füße gelegt werden.13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه.
14 Denn durch ein einziges Opfer hat er die, die geheiligt werden, für immer zur Vollendung geführt.14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين.
15 Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn zuerst sagt er:15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا
16 Das wird der Bund sein, den ich nach diesen Tagen mit ihnen schließe -
spricht der Herr: Ich lege meine Gesetze in ihr Herz
und schreibe sie in ihr Inneres;
16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم
17 dann aber: An ihre Sünden und Übertretungen denke ich nicht mehr.17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
18 Wo aber die Sünden vergeben sind, da gibt es kein Sündopfer mehr.18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
19 Wir haben also die Zuversicht, Brüder, durch das Blut Jesu in das Heiligtum einzutreten.19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع
20 Er hat uns den neuen und lebendigen Weg erschlossen durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch.20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده
21 Da wir einen Hohenpriester haben, der über das Haus Gottes gestellt ist,21 وكاهن عظيم على بيت الله
22 lasst uns mit aufrichtigem Herzen und in voller Gewissheit des Glaubens hintreten, das Herz durch Besprengung gereinigt vom schlechten Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي
23 Lasst uns an dem unwandelbaren Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn er, der die Verheißung gegeben hat, ist treu.23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين.
24 Lasst uns aufeinander achten und uns zur Liebe und zu guten Taten anspornen.24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة
25 Lasst uns nicht unseren Zusammenkünften fernbleiben, wie es einigen zur Gewohnheit geworden ist, sondern ermuntert einander, und das umso mehr, als ihr seht, dass der Tag naht.25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب
26 Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, gibt es für diese Sünden kein Opfer mehr,26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا
27 sondern nur die Erwartung des furchtbaren Gerichts und ein wütendes Feuer, das die Gegner verzehren wird.27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.
28 Wer das Gesetz des Mose verwirft, muss ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة
29 Meint ihr nicht, dass eine noch viel härtere Strafe der verdient, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten, das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, verachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة.
30 Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mein ist die Rache, ich werde vergelten, und ferner: Der Herr wird sein Volk richten.30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه.
31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي
32 Erinnert euch an die früheren Tage, als ihr nach eurer Erleuchtung manchen harten Leidenskampf bestanden habt:32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة
33 Ihr seid vor aller Welt beschimpft und gequält worden, oder ihr seid mitbetroffen gewesen vom Geschick derer, denen es so erging;33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا.
34 denn ihr habt mit den Gefangenen gelitten und auch den Raub eures Vermögens freudig hingenommen, da ihr wusstet, dass ihr einen besseren Besitz habt, der euch bleibt.34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا.
35 Werft also eure Zuversicht nicht weg, die großen Lohn mit sich bringt.35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة.
36 Was ihr braucht, ist Ausdauer, damit ihr den Willen Gottes erfüllen könnt und so das verheißene Gut erlangt.36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد.
37 Denn nur noch eine kurze Zeit,
dann wird der kommen, der kommen soll,
und er bleibt nicht aus.
37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ.
38 Mein Gerechter aber wird durch den Glauben leben;
doch wenn er zurückweicht,
habe ich kein Gefallen an ihm.
38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي.
39 Wir aber gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen, sondern zu denen, die glauben und das Leben gewinnen.39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس