Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der zweite Brief an Timotheus 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ich beschwöre dich bei Gott und bei Christus Jesus, dem kommenden Richter der Lebenden und der Toten, bei seinem Erscheinen und bei seinem Reich:1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power:
2 Verkünde das Wort, tritt dafür ein, ob man es hören will oder nicht; weise zurecht, tadle, ermahne, in unermüdlicher und geduldiger Belehrung.2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.
3 Denn es wird eine Zeit kommen, in der man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern sich nach eigenen Wünschen immer neue Lehrer sucht, die den Ohren schmeicheln;3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, will accumulate teachers
4 und man wird der Wahrheit nicht mehr Gehör schenken, sondern sich Fabeleien zuwenden.4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths.
5 Du aber sei in allem nüchtern, ertrage das Leiden, verkünde das Evangelium, erfülle treu deinen Dienst!5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry.
6 Denn ich werde nunmehr geopfert, und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.6 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue gehalten.7 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith.
8 Schon jetzt liegt für mich der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag geben wird, aber nicht nur mir, sondern allen, die sehnsüchtig auf sein Erscheinen warten.8 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance.
9 Beeil dich, komm bald zu mir!9 Try to join me soon,
10 Demas hat mich aus Liebe zu dieser Welt verlassen und ist nach Thessalonich gegangen; Kreszenz ging nach Galatien, Titus nach Dalmatien.10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11 Nur Lukas ist noch bei mir. Bring Markus mit, denn er wird mir ein guter Helfer sein.11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry.
12 Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.12 I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Wenn du kommst, bring den Mantel mit, den ich in Troas bei Karpus gelassen habe, auch die Bücher, vor allem die Pergamente.13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments.
14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses getan; der Herr wird ihm vergelten, wie es seine Taten verdienen.14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds.
15 Nimm auch du dich vor ihm in Acht, denn er hat unsere Lehre heftig bekämpft.15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching.
16 Bei meiner ersten Verteidigung ist niemand für mich eingetreten; alle haben mich im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!
17 Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, damit durch mich die Verkündigung vollendet wird und alle Heiden sie hören; und so wurde ich dem Rachen des Löwen entrissen.17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.
18 Der Herr wird mich allem Bösen entreißen, er wird mich retten und in sein himmlisches Reich führen. Ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.
19 Grüße Priska und Aquila und die Familie des Onesiphorus!19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen.20 Erastus remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus.
21 Beeil dich, komm noch vor dem Winter! Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle Brüder.21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers send greetings.
22 Der Herr sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you.